Видеомонтаж и переозвучка серий, делаем?

  • Автор теми Автор теми JB
  • Дата створення Дата створення

JB

Crazy engineer
Стать
жінка
Адреса
Moscow
Реєстрація
12.10.11
Повідомлення
615
Репутація
180
Решила создать общую тему по данному вопросу.

Всплывал вопрос наложения украинского дубляжа на видео с более кошерным качеством, чем пришло с телеканалов. Будем заниматься?
 
в связи с тем, что у меня альбом ушел на доводку и печать, до января я вряд ли смогу помочь, ибо работа-учеба и надо пилить видеоряд на январь/февраль.
 
Как уже говорила, могу попробовать, комп на выходных уговорила на установку прог.
Нужен подопытный образец.
 
Все вже робиться)
Наразі іде процес кодування відеоряду, це займає дуже багато часу. З моїм процом С2Д 2,33 Гц на одну серії припадає 3 години. Буває, що приходиться перекодовувати. Перекодовую навіть ті серії, які кожен з Вас міг завантажити з ех.юа чи іншого ресурсу, бо вони наразі мене не влаштовують.
Спитаєте чому так довго кодується, то подивіться на якість картинки ДВД і на ту якість, яка ось в мене вийшла.

1ша картинка те, що вийшло, а 2га - те, що на двд








General
Complete name : F:\Transformers G1\01\01-FINAL.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 445 MiB
Duration : 22mn 53s
Overall bit rate : 2 720 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2542/release

Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : Yes
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 22mn 53s
Bit rate : 1 614 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 544 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.172
Stream size : 264 MiB (59%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)

Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 22mn 52s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 30ms
Stream size : 73.3 MiB (16%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms

Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 22mn 53s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 73.3 MiB (16%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms

Audio #3
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format profile : Dolby Digital
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 22mn 52s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 30ms
Stream size : 31.4 MiB (7%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms

Якщо все буде іти без всяких проблем і затримок, то до кінця цього тижня буде готовий повністю перший сезон Г1)
 
Роман, разница в качестве между картинками, конечно, впечатляет. Может, кто-то мог бы тебе помочь? Все-таки в первом сезоне 16 серий, а во втором 49. В одиночку сложно такой объем осилить.
 
Роман, разница в качестве между картинками, конечно, впечатляет. Может, кто-то мог бы тебе помочь? Все-таки в первом сезоне 16 серий, а во втором 49. В одиночку сложно такой объем осилить.
Справа делікатна і потребує значних зусиль, щоб все було якісно. Якщо хтось добре знається на кодуванні, синхронізацією та фільтрацією звуку пишіть мені в асю або скайп, будем щось думати.
 
кстати, а у файлов будет две дорожки? англ и укр? было бы просто идеально
 
буде 3 - укр,англ,рос.
 
  • Like
Реакції: Nook
здорово. ну удачи тебе, ждем тогда серий :)
 
мда, не все так просто, как казалось на первый взгляд. Посмотрим, что JB скажет.
 
А что сказать-то... ну вот и зашибись, что кто-то кто-то наконец-то этим занялся ))
Вижу человек в деле мастер, так что помогать даж не предлагаю, ибо я в данном вопросе, скажем так, специалист посредственный. Так что могу ток не мешать, наверное ))
 
Вопрос к JB, Nook, Кулёчек, то есть к тем, кто реально занимался подгонкой аудио-дорожек с TV-рипа к видео-ряду DVD-рипа: у кого сколько времени это занимает?
Я спрашиваю не про перекодирование видео, а именно про начальную работу с аудиодорожками )
 
Все зависит от качества исходников и настроения компьютера ))
 
да, это реально зависит от того, сколько махинаций и операций надо делать с дорожкой. не сказал бы, что я прям так этим занимался, но если надо - сделал бы :)
 
Имеет ли смысл поднимать вопрос по перенакладыванию украинских дорожек по сезонам Армада и дальше?
Кстати, а хорошие исходники видео по этим сезонам есть?
 
Похоже, что нет и нету, я правильно понимаю молчание? :(
 
Ну, Optimus_Prime пока молчит, соответственно да, пока ничего нет. Но тут такое дело.. Может быть, и стоит подождать. Зачем мучиться с перенакладыванием украинских дорожек по Юникроновской трилогии, если, возможно, все уже есть в готовом виде..

Все зависит от Legato и Optimus_Prime. Нам остается терпеливо ждать :)
 
Ну, Optimus_Prime пока молчит, соответственно да, пока ничего нет. Но тут такое дело.. Может быть, и стоит подождать. Зачем мучиться с перенакладыванием украинских дорожек по Юникроновской трилогии, если, возможно, все уже есть в готовом виде..

Все зависит от Legato и Optimus_Prime. Нам остается терпеливо ждать :)

Извините други, но Легато пока что молчит и не дает ссылки на серии. Я ему позвоню и узнаю что там с сериями, если не дело не прояснится, то придется или делать озвучку или по новому оцифровку записей с видеокассет (нужен спец и аппаратура для этого).
 
Извините други, но Легато пока что молчит и не дает ссылки на серии. Я ему позвоню и узнаю что там с сериями, если не дело не прояснится, то придется или делать озвучку или по новому оцифровку записей с видеокассет (нужен спец и аппаратура для этого).
Теоретически наверное TV-рипы найти для выкладывания можно.

Кстати, Optimus_Prime, а что именно есть у тебя из юникроновской трилогии и в каком виде? только на видео-кассетах? а список записанных серий есть? )
 
Теоретически наверное TV-рипы найти для выкладывания можно.

Кстати, Optimus_Prime, а что именно есть у тебя из юникроновской трилогии и в каком виде? только на видео-кассетах? а список записанных серий есть? )

Есть почти вся Армада на видеокассете. Качество в основном хорошее, за исключением пару серий. Список к сожалению выложить не могу.
 
давно вже сюди не заходив і ось вирішив поділитися свіжими новинами.
Половина другого сезону майже готова і буде зарелізина до нового року. Єдиний мінус в тому, що серія The Immobilizer та Atlantis, Arise! не мають українського перекладу. Торнадо писав, що ці серії взагалі не транслювали по іств.
Тож з даної ситуації бачу лише один вихід - зробити субтитри, а потім і власними силами їх озвучити чи залучити професіоналів (впринципі це можливо).
Таймінг субтитрів на серії маю, бо до однієї є російські саби, а до іншої чи то чехські, чи то ще якісь. З російськими буде простіше працювати та адаптовувати під озвучку іств (для тих, хто не дуже добре володіє англійською), а ось з іншими навпаки. Якщо хтось вважає "збоченням" використовувати в перекладі російські саби, то всі шляхи Вам відкриті і слухайте та перекладайте з оригіналу.
Чекаю на Ваші думки та пропозиції)
 
Завжди хотів спробувати озвучити якийсь мультик :-). Правда не знаю, наскільки це складно...
 
Я готов поучаствовать в переводе, не вопрос.. Конечно, было бы лучше видеть английские сценарии серий перед глазами, но, думаю, что и на слух переведу без проблем (уж точно не хуже G2 версии:D). А если есть русские субтитры, так тем более - если вдруг, что-то будет сложно разобрать, можно использовать их.

Тож з даної ситуації бачу лише один вихід - зробити субтитри, а потім і власними силами їх озвучити чи залучити професіоналів (впринципі це можливо).
Серии могу хоть завтра перевести. А вот к озвучке, раз уж такое дело, думаю стоит привлечь профессионалов. Если переведут, как The Movie и Zone, то будет просто СУПЕР.

Любительский перевод всегда паливный)
 
Если переведут, как The Movie и Zone, то будет просто СУПЕР.
Любительский перевод всегда паливный)
Ну це вже розігнався. Такого точно не буде, буде максимум дво-трьоголоска типу як озвучують юатім чи фізіла студіо (озвучує саус парк)
 
Раздобыл английские сценарии к обеим сериям (Immobilizer и Atlantis, Arise!). Лучше перевести с оригинала, потому что россияне с переводом лажали не меньше, а то и больше наших. Сегодня переведу на украинский.
 
Первую перевел (Immobilizer)
http://www.ex.ua/view/12127539
Вторую завтра сделаю.. Это отнимает чуть больше времени, чем я думал.
 
Перевел и выложил вторую серию (Аtlantis, Arise!), а также поправил ошибки и перезалил перевод первой. Ссылка та же.
 
Назад
Зверху