Видеомонтаж и переозвучка серий, делаем?

  • Автор теми JB
  • Дата створення

JB

Crazy engineer
Стать
жінка
Адреса
Moscow
Реєстрація
12.10.11
Повідомлення
615
Репутація
180
Решила создать общую тему по данному вопросу.

Всплывал вопрос наложения украинского дубляжа на видео с более кошерным качеством, чем пришло с телеканалов. Будем заниматься?
 
в связи с тем, что у меня альбом ушел на доводку и печать, до января я вряд ли смогу помочь, ибо работа-учеба и надо пилить видеоряд на январь/февраль.
 
Как уже говорила, могу попробовать, комп на выходных уговорила на установку прог.
Нужен подопытный образец.
 
Все вже робиться)
Наразі іде процес кодування відеоряду, це займає дуже багато часу. З моїм процом С2Д 2,33 Гц на одну серії припадає 3 години. Буває, що приходиться перекодовувати. Перекодовую навіть ті серії, які кожен з Вас міг завантажити з ех.юа чи іншого ресурсу, бо вони наразі мене не влаштовують.
Спитаєте чому так довго кодується, то подивіться на якість картинки ДВД і на ту якість, яка ось в мене вийшла.

1ша картинка те, що вийшло, а 2га - те, що на двд








General
Complete name : F:\Transformers G1\01\01-FINAL.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 445 MiB
Duration : 22mn 53s
Overall bit rate : 2 720 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2542/release

Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : Yes
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 22mn 53s
Bit rate : 1 614 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 544 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.172
Stream size : 264 MiB (59%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)

Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 22mn 52s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 30ms
Stream size : 73.3 MiB (16%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms

Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 22mn 53s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 73.3 MiB (16%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms

Audio #3
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format profile : Dolby Digital
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 22mn 52s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 30ms
Stream size : 31.4 MiB (7%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms

Якщо все буде іти без всяких проблем і затримок, то до кінця цього тижня буде готовий повністю перший сезон Г1)
 
Роман, разница в качестве между картинками, конечно, впечатляет. Может, кто-то мог бы тебе помочь? Все-таки в первом сезоне 16 серий, а во втором 49. В одиночку сложно такой объем осилить.
 
Роман, разница в качестве между картинками, конечно, впечатляет. Может, кто-то мог бы тебе помочь? Все-таки в первом сезоне 16 серий, а во втором 49. В одиночку сложно такой объем осилить.
Справа делікатна і потребує значних зусиль, щоб все було якісно. Якщо хтось добре знається на кодуванні, синхронізацією та фільтрацією звуку пишіть мені в асю або скайп, будем щось думати.
 
кстати, а у файлов будет две дорожки? англ и укр? было бы просто идеально
 
буде 3 - укр,англ,рос.
 
  • Like
Реакції: Nook
здорово. ну удачи тебе, ждем тогда серий :)
 
мда, не все так просто, как казалось на первый взгляд. Посмотрим, что JB скажет.
 
А что сказать-то... ну вот и зашибись, что кто-то кто-то наконец-то этим занялся ))
Вижу человек в деле мастер, так что помогать даж не предлагаю, ибо я в данном вопросе, скажем так, специалист посредственный. Так что могу ток не мешать, наверное ))
 
Вопрос к JB, Nook, Кулёчек, то есть к тем, кто реально занимался подгонкой аудио-дорожек с TV-рипа к видео-ряду DVD-рипа: у кого сколько времени это занимает?
Я спрашиваю не про перекодирование видео, а именно про начальную работу с аудиодорожками )
 
Все зависит от качества исходников и настроения компьютера ))
 
да, это реально зависит от того, сколько махинаций и операций надо делать с дорожкой. не сказал бы, что я прям так этим занимался, но если надо - сделал бы :)
 
Имеет ли смысл поднимать вопрос по перенакладыванию украинских дорожек по сезонам Армада и дальше?
Кстати, а хорошие исходники видео по этим сезонам есть?
 
Похоже, что нет и нету, я правильно понимаю молчание? :(
 
Ну, Optimus_Prime пока молчит, соответственно да, пока ничего нет. Но тут такое дело.. Может быть, и стоит подождать. Зачем мучиться с перенакладыванием украинских дорожек по Юникроновской трилогии, если, возможно, все уже есть в готовом виде..

Все зависит от Legato и Optimus_Prime. Нам остается терпеливо ждать :)
 
Ну, Optimus_Prime пока молчит, соответственно да, пока ничего нет. Но тут такое дело.. Может быть, и стоит подождать. Зачем мучиться с перенакладыванием украинских дорожек по Юникроновской трилогии, если, возможно, все уже есть в готовом виде..

Все зависит от Legato и Optimus_Prime. Нам остается терпеливо ждать :)

Извините други, но Легато пока что молчит и не дает ссылки на серии. Я ему позвоню и узнаю что там с сериями, если не дело не прояснится, то придется или делать озвучку или по новому оцифровку записей с видеокассет (нужен спец и аппаратура для этого).
 
Извините други, но Легато пока что молчит и не дает ссылки на серии. Я ему позвоню и узнаю что там с сериями, если не дело не прояснится, то придется или делать озвучку или по новому оцифровку записей с видеокассет (нужен спец и аппаратура для этого).
Теоретически наверное TV-рипы найти для выкладывания можно.

Кстати, Optimus_Prime, а что именно есть у тебя из юникроновской трилогии и в каком виде? только на видео-кассетах? а список записанных серий есть? )
 
Теоретически наверное TV-рипы найти для выкладывания можно.

Кстати, Optimus_Prime, а что именно есть у тебя из юникроновской трилогии и в каком виде? только на видео-кассетах? а список записанных серий есть? )

Есть почти вся Армада на видеокассете. Качество в основном хорошее, за исключением пару серий. Список к сожалению выложить не могу.
 
давно вже сюди не заходив і ось вирішив поділитися свіжими новинами.
Половина другого сезону майже готова і буде зарелізина до нового року. Єдиний мінус в тому, що серія The Immobilizer та Atlantis, Arise! не мають українського перекладу. Торнадо писав, що ці серії взагалі не транслювали по іств.
Тож з даної ситуації бачу лише один вихід - зробити субтитри, а потім і власними силами їх озвучити чи залучити професіоналів (впринципі це можливо).
Таймінг субтитрів на серії маю, бо до однієї є російські саби, а до іншої чи то чехські, чи то ще якісь. З російськими буде простіше працювати та адаптовувати під озвучку іств (для тих, хто не дуже добре володіє англійською), а ось з іншими навпаки. Якщо хтось вважає "збоченням" використовувати в перекладі російські саби, то всі шляхи Вам відкриті і слухайте та перекладайте з оригіналу.
Чекаю на Ваші думки та пропозиції)
 
Завжди хотів спробувати озвучити якийсь мультик :). Правда не знаю, наскільки це складно...
 
Я готов поучаствовать в переводе, не вопрос.. Конечно, было бы лучше видеть английские сценарии серий перед глазами, но, думаю, что и на слух переведу без проблем (уж точно не хуже G2 версии:D). А если есть русские субтитры, так тем более - если вдруг, что-то будет сложно разобрать, можно использовать их.

Тож з даної ситуації бачу лише один вихід - зробити субтитри, а потім і власними силами їх озвучити чи залучити професіоналів (впринципі це можливо).
Серии могу хоть завтра перевести. А вот к озвучке, раз уж такое дело, думаю стоит привлечь профессионалов. Если переведут, как The Movie и Zone, то будет просто СУПЕР.

Любительский перевод всегда паливный)
 
Если переведут, как The Movie и Zone, то будет просто СУПЕР.
Любительский перевод всегда паливный)
Ну це вже розігнався. Такого точно не буде, буде максимум дво-трьоголоска типу як озвучують юатім чи фізіла студіо (озвучує саус парк)
 
Раздобыл английские сценарии к обеим сериям (Immobilizer и Atlantis, Arise!). Лучше перевести с оригинала, потому что россияне с переводом лажали не меньше, а то и больше наших. Сегодня переведу на украинский.
 
Первую перевел (Immobilizer)
http://www.ex.ua/view/12127539
Вторую завтра сделаю.. Это отнимает чуть больше времени, чем я думал.
 
Перевел и выложил вторую серию (Аtlantis, Arise!), а также поправил ошибки и перезалил перевод первой. Ссылка та же.
 
Назад
Зверху