AxxeD
Godmaster
Последнее время в обзорах на Трубе часто можно услышать словечко "pose ability" и судя по всему они его воспринимают как "poseability", но такого словея я не нашел, а вот сочетание при интуитивном переводе воспринимается именно как возможность поз(ировать)? Кто читал в теме Нука, про Роадбастера, тот видел, кто не видел повторюсь. Хочется, чтоб перевод был более развернутым понятием, чем подвижность(Варп, спс за версию). Чуть поясню - вот легендарный Форт Макс первое, что в голову приходит - его коленки. Они вроде подвижные, но из-за направления движения, к этому самому "pose ability" никакого отношения не имеют. Ну и многие другие ТФ, с подвижными руками\ногами, которых нереально заставить стоять кроме как "смирно". (отдельные персонажи как раз то ровно и не хотят стоять
, но я не об этом).
Короче говоря, лингвисты, носители языка и все заинтересовавшиеся - выручите. Хочу русский\украинский вариант слова "poseability". Так чтоб сразу - раааз и понимаешь о чем речь.
И еще одно - не удивлюсь если на самом деле английский вариант имеет какую то другую форму. Если да, то поправьте, но на слух вроде так.
Все, спасибо за внимание, жду результатов.
, но я не об этом).Короче говоря, лингвисты, носители языка и все заинтересовавшиеся - выручите. Хочу русский\украинский вариант слова "poseability". Так чтоб сразу - раааз и понимаешь о чем речь.
И еще одно - не удивлюсь если на самом деле английский вариант имеет какую то другую форму. Если да, то поправьте, но на слух вроде так.
Все, спасибо за внимание, жду результатов.
- Опис
- "pose ability"